Meer dan twee eeuwen geschiedenis
A Noël, les Bessanais chantent ce couplet lors d’une grande crèche vivante qui met en scène la naissance de Jésus. Un couplet qui n’est qu’une petite partie d’un chant de Noël en patois écrit en Haute Maurienne il y a plus de deux siècles.
De traditie van kerstliederen gaat terug tot de 16e eeuw, toen de beroemde "mysteries" in Parijs werden verboden. In deze grootschalige toneelstukken, die zich vaak over meerdere dagen afspeelden, werden scènes uit de Bijbel uitgebeeld. Deze mysteries boden een eenvoudige en duidelijke manier om de katholieke religie te onderwijzen. Nadat ze verboden waren, namen de liederen deze functie over. Sommige liederen werden zelfs nagespeeld.
Les chants de Noël de Bessans
Un patrimoine ancestral et… bien vivant !« Les chants de Noël en patois existent partout en Occitanie et en Rhône-Alpes. Mais Bessans tient une place particulière dans le monde de la chanson traditionnelle. Les chants locaux sont nombreux et nous avons la chance d’avoir des enregistrements effectués il y a près d’un demi-siècle par un couple de passage au village. Nous avons par exemple la trace d’un rare credo en polyphonie savoyarde » assure Péroline Barbet, chargée de recherches au Centre des Musiques Traditionnelles Rhône-Alpes basé à Villeurbanne.
La richesse du patrimoine oral de Bessans est reconnue depuis longtemps. C’est ainsi qu’à la fin du XIXème siècle, un envoyé du Ministère de l’Instruction publique, Julien Tiersot, est venu en Savoie pour recueillir les chants sacrés et profanes. Son passage à Bessans l’a particulièrement marqué, même s’il a rencontré quelques difficultés avant d’avoir droit à un concert : « je me rappelle notamment une grande fille que l’on m’avait désigné comme ayant la plus belle voix du pays, et avec qui les négociations furent particulièrement difficiles. En vérité, elle commença par repousser ma requête avec autant d’indignations que si je lui eusse adressé des paroles déshonnêtes ! En outre, je jouais de malheur : voilà qu’au jour fixé, un chanteur qui m’avait donné sa parole fut arrêté par les gendarmes pour fait de contrebande. Aventure ordinaire mais qui ; chaque fois qu’elle se produit, n’en tient pas moins la population sous le coup d’une inquiétude momentanée. »
Trésors de l'art populaire
Des chants retranscrits dans des manuscrits du 19ème siècleUiteindelijk zongen de inwoners van Bessans voor Julien Tiersot. Het "grote meisje" bracht hem zelfs "kerstliedjes uit Bessans, die ze zong met een bugelstem die echo's kon laten weerklinken van Mont Cenis tot aan de Vanoise".
Bovendien kon de gezant van het ministerie "vier schriften raadplegen, waaronder een verzameling kerstmanuscripten die dateren van 1820 tot 1855 (...) Een tweede, moderner schrift bevat niet minder dan honderdtwee liedteksten".
Ces cahiers sont de véritables trésors de l’art populaire. Des manuscrits qui se sont transmis de génération en génération jusque dans les années 70. Les pages sont rehaussées de belles illustrations en couleurs représentant la nativité, des crèches, le baptême de Jésus… Fleurs, feuillage ou vases rehaussent la calligraphie. Des enluminures villageoises qui montrent le soin apporté aux livrets et qui soulignent l’habileté artistique des Bessanais.
L'enfant Jésus serait né à Bessans…
… ou à l'Esseillon ?Dans le livre “Bessans, ouvrage d’art”, l’auteur Suzanne Bourgeois retrace l’historique de certains de ces manuscrits. Ces carnets datent du 19ème siècle. Ils ont été rédigés à la main avec l’ajout année après année de nouveaux chants et cantiques. Les notes et la musique sont régulièrement indiquées mais parfois il n’y a que le texte. L’air sur lequel ces textes devaient être chantés se transmettait oralement.
Quand les chants ont cessé d’être entonné, l’air s’est peu à peu perdu. Une partie de ces chants ont pu être apportés par des prêtres venant de France ou par des colporteurs. Mais certains ont été composés sur place comme le prouvent les nombreuses références à la géographie et aux traditions locales. Ainsi, dans ces chants locaux en patois, l’enfant Jésus est honoré par les villageois qui lui apportent des présents typiquement mauriennais : fromages, beurre, agneau, gibiers… D’ailleurs selon ces chants, l’enfant Jésus ne serait pas né à Bethléem comme le raconte l’histoire officielle mais bien ici ! Même si le lieu exacte change selon les chants : dans “la grange du Carrelay” (le Carrelet à Bessans même), aux forts de l’Esseillon (entre Aussois et Avrieux) ou bien un peu loin, du côté de Belley…
Ongeveer vijftig verschillende liedjes
Des chants en français et d'autres en patois pour toute la période des fêtesDans son ouvrage “Bessans chante Noël, chants sacrés, chansons profanes”, Jeanne Ratel recense pas moins de 51 chants différents, 44 en français et 6 en “langage de Bessans”. Si les textes sont si nombreux, c’est qu’ils ne sont pas tous destinés à être chantés les 24 et 25 décembre. En effet, ces chants couvrent toute la période de Noël.
Er zijn liederen voor de verschillende kerstmissen (middernachtmis, ochtendmis en dagmis), dan voor alle religieuze feesten na de geboorte van Jezus: liederen ter ere van de heilige Stefanus, de heilige Johannes de Evangelist, voor de besnijdenis van Christus (op de achtste dag na de geboorte, zoals vereist door de Joodse religie), voor de Drie Wijzen...
Créche vivante
Un véritable spectacle pour les fêtes de NoëlCes chants traditionnels sont toujours utilisées lors des fêtes de fin d’année. Et notamment lors de la crèche vivante qui est organisée chaque année quand les Bessanais se regroupent pour chanter “Dzens qu’èthes din vothres misons, attapis quème de marmottes, ne tsauchez pas vothros sapons, prenez selamint vothres socques. Sortez, defau est tzauza ethrandze, o zi varrea los andzes, que baillont a tuit lo bonzom.” Un des nombreux chants entonnés lors de la crèche vivante organisée chaque année à Noël. Une crèche avec une grotte de neige en guide d’étable et des dizaines de participants en tenues traditionnelles de Bessans. Un véritable spectacle qui dévoile aux spectateurs que selon la tradition locale, Jésus serait née ici.